Terrain d' entente
En cette année du centenaire de La Grande Guerre
j' ai crée cette nouvelle rubrique intitulée
La Der des Ders
Poilu et Tommy
Common Ground
(Terrain d' entente)
Chanson du groupe britannique IQ
album Nomzamo (1987)
Nous voilà
Vivant et libre
Loin de notre jour le plus sombre
Qui a pris notre jeune et courageux
Du berceau à la tombe
Il ya 70 ans en Juillet 1916 sur la Somme
Les ennemis n' avaient jamais vu de tels combats auparavant
Un plan si simple
Comment un Allemand pourrait il
survivre à cette épreuve?
Compagnie «A» à Compagnie «B»
«Le moral est bon, monsieur, mais je ne pense pas qu'il est sûr d' y aller"
Compagnie «A» à compagnie «B»
«Monsieur, vous avez vos ordres et vous devez obéir"
Donc la première ligne est montée et la première ligne est tombée
Et un poète qui a survécu écrivit plus tard
Une «vision ensoleillée de l'enfer"
Et « les alouettes chantaient"
Parce qu'après tout, c'est juste un autre jour de l'été en France
Et les Tommies de la Somme ont chanté
"Nous nous battons pour transformer le no man's land en un terrain d'entente"
Un terrain d'entente
Here we are
Alive and free
Far away in time from our darkest day
That took our young and brave
From the cradle to the grave
70 years ago on July one 1916 on the Somme
The enemies had never seen fighting like this before
Such a simple plan--
How could any german man
Survive through that ordeal?
Company 'A' to Company 'B'
"Morale is high here, sir, but I don't think it's safe to go"
Company 'A' from Company 'B'
"Mister you have your orders and you must obey"
So the first line rose, and the first line fell
And a poet who survived later wrote about
A "Sunlit vision of Hell"
And "Larks singing"
Because after all it's just another summer's day in France
And the Tommies on the Somme sang
"We are fighting to turn no-man's land into a common ground"
A common ground
*****